| The Futurological Congress | |
| author | Stanislay Lem, Translation by Michael Kandel |
| pages | 156 |
| publisher | American Publisher: Harcourt Brace & Company |
| rating | 9/10 |
| reviewer | eldavojohn |
| ISBN | 0156340402 |
| summary | A dark sci-fi comedy lampooning a future of an overmedicated society detached from reality. |
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners. Comments are owned by the Poster. The Rest © 1997-2010 Geeknet, Inc.
Tichy does the right thing - he leaves the congres (Score:2, Funny)
boring boring boring
no wonder Tichy made some excursions
The great Lem (Score:5, Informative)
Why Stanislaw Lem doesn't get more attention on this News for Nerds site I just don't understand. Maybe it's just a general adversion to works in translation. But look beyond works like Solaris which is a clever book, though not so great, and of the film adaptations one was dull and the other cheesy. But for everyone here I'd recommend strongly the Cyberiad [amazon.com] , about capable engineers roaming the galaxy when technology allows them to realize whatever crazy schemes they want. The chapter where they design a computer capable of generating poetry, and its first production is a splendid love poem in the language of tensor algebra will have the mathematically minded folks here falling off their chairs laughing.
Re: (Score:2, Insightful)
Re: (Score:3, Insightful)
Why Stanislaw Lem doesn't get more attention on this News for Nerds site I just don't understand... But for everyone here I'd recommend strongly the Cyberiad [amazon.com]
As someone who took twenty minutes to write up a review on The Futurological Congress, I may point out that it's very easy to write a review and submit it. You could do that for Cyberiad if you'd like. I agree that it is also a great book.
Maybe it's just a general adversion [sic] to works in translation.
One thing that's confused me about Lem's books is the wordplay he does and how the hell anyone can translate that from Polish to English so flawlessly that the alliteration and prefix/suffix work moves from one language to another. Perhaps these two languages are more c
Re:The great Lem (Score:5, Informative)
One thing that's confused me about Lem's books is the wordplay he does and how the hell anyone can translate that from Polish to English so flawlessly that the alliteration and prefix/suffix work moves from one language to another. Perhaps these two languages are more closely related than I know but I am always impressed with the translations.
As I understand it, most translators will not simply translate the book word for word, but instead will try to recreate the spirit of the writing, while staying as faithful as possible to the literal story. So, in the case where there is some sort of wordplay, they may translate it in a way that's actually literally quite different, but communicates the same sort of imagery. If alliteration is used in the source language, they may change the wording entirely in order to use alliteration in the target language.
Translating books is a creative process. It's not simply translation of the work, but rather creation of a complementary work in a different language.
Parent
Re: (Score:2)
That's quite interesting. I clicked your link and read the story before I read this last response with your explanation of the Nature/Science joke. As I was reading it, I wondered if Nature was the actual n-word used in the original. It seemed to me that what the machine was creating wasn't really Nature, although arguably it was creating a demonstration of "human nature". I thought that maybe that was the joke. Perhaps the translator was attempting to make that association, in which case it worked, only it
Re: (Score:3, Insightful)
One thing that's confused me about Lem's books is the wordplay he does and how the hell anyone can translate that from Polish to English so flawlessly that the alliteration and prefix/suffix work moves from one language to another. Perhaps these two languages are more closely related than I know but I am always impressed with the translations.
I read the Cyberiad as a Polish -> English -> Finnish translation, and nearly killed myself laughing. If the saying that a translation always loses half of the book, is true, then I better not learn Polish.
Re: (Score:2)
Learn Russian - more useful in the long term and you can still enjoy the books as Polish and Russian languages are so close that the Polish-Russian translation is mostly trivial and looses nothing in the process.
Re: (Score:2, Informative)
Seconded (Score:5, Informative)
Read Memoirs Found In A Bathtub if you liked Futurological Congress. It has the same paranoid glimpses of a distopian, yet familiar, future.
Read Mortal Engines if you liked Cyberiad. Funny stuff.
Read Fiasco for great hard Sci-fi. Greatest density of cool ideas per page.
Read Imaginary Magnitude if you're a geek and want to read about the famous Golem XIV (which has its own wikipedia article).
Read The Chain of Chance and you'll never read another mystery novel again--he pretty much unravels the entire genre with this book.
Read His Master's Voice for dense philosophy presented as a science mystery. This is his masterpiece.
This is just the tip of the iceberg--there's plenty more where that came from.
Parent
Re: (Score:2)
Why are the name translations so screwed up sometimes? Mortal engines is literally Robots' Fables and The Chain of Chance is Katar. I cannot even establish what it means in Polish, but in Russian this one is mysteriously named Runny Nose.
Re: (Score:3, Interesting)
Read His Master's Voice for dense philosophy presented as a science mystery. This is his masterpiece.
Second that. It is one of the very few science fiction stories that gets the process of how scientists actually think basically correct.
Amongst his more accessible books--after you get through the lengthy wandering through the spaceport stuff at the beginning--is "Return From the Stars", which is more optimistic than most. It's the story of a returning starfarer trying to adapt to a society that has chang
Re: (Score:2)
Lem is not the just "arguably the greatest non-English SF writer" he is arguably the greatest SF writer of the 20th century, in any language.
Seconded.
Summa Technologiae (Score:2, Informative)
Re: (Score:3, Informative)
Memoirs found in a bathtub is also my favorite
One of his most unusual ones however was:
http://en.wikipedia.org/wiki/A_Perfect_Vacuum [wikipedia.org]
which was a (Sometimes) hilarious reviews of non-existent (and ridiculous) books -it was a sort of dig at post-modernism -almost 40 years ago....
I also liked return from the stars, and pirx the pilot was fun, lighter fare.
-I'm just sayin'
Thirded... (Score:2, Informative)
Another shout out from this corner for Lem as arguably the greatest SF author of the 20th century. I fairly recently went back and read Arthur C. Clarke's classic "Childhood's End", and I've got to say that, while it's got some interesting ideas (some of which are a bit dated nowadays, but novel for the time), I found it overly depressing and definitely wanting in comparison to almost everything I've read by Lem, of which the above list given in the parent is a subset. While a lot of Lem's stuff is pretty p
Re: (Score:2)
I always thought it a bit of a shame that, given the amount of time and money spent on the Soderbergh/Clooney film adaptation, no-one kicked back enough for a straight Polish-English translation of the original novel.
On the other hand I was laughing when I read Stanislaw Lem's comment on this movie: "My book was not about the sexual problems of humans in space."
Re: (Score:2)
The Invincible (I read it at the age of 11) was the only book ever I got nightmares after reading it.
Re: (Score:2)
Re: (Score:2)
Re: (Score:2)
A car chase does not an interesting movie make. The story, plot, characters, development of the characters, camera work, suspense, depth of meaning unsaid, but hinted upon, that is what makes a good movie. That is what you think about later, that is what you discuss with you friends and even strangers. If a movie makes you think, it is a good movie. A movie that permanently changes your view on life is a great movie.
This Solaris was a bit dull and plain. Read the book. Or better yet - another of Lem's books
Re: (Score:2)
Why Stanislaw Lem doesn't get more attention on this News for Nerds site I just don't understand. Maybe it's just a general adversion to works in translation. But look beyond works like Solaris which is a clever book, though not so great, and of the film adaptations one was dull and the other cheesy.
Translation -
I'm American. I don't like to think. I am incapable of understanding the work of a genius like Andrei Tarkovsky. Even the remake with Clooney didn't work for me because despite being shorter, I still had to think about it. And there wasn't enough stuff being blown up.
By the way, I'm American so I'm allowed to say that.
Re: (Score:2)
Re: (Score:2)
FWIW, I am a fan of Tarkovsky. I count Andrei Rublev and Offret among my favourite films. But I don't think Solaris was one of his better efforts.
Re: (Score:2)
FWIW, I am also an American and a fan of Tarkovksy's films. However, GP's criticism is not wholly without merit. Absolutely none of my American friends can sit through a Tarkovsky film without getting bored. I got a couple of them to watch Offret and at the end of the movie their basic reaction was "What the hell was that???" So, while GP is harsh and maybe ev
Re: (Score:2)
The love poem (Score:2)
Re: (Score:3, Insightful)
Well, Tarkovsky wasn't trying to do a faithful interpretation of Lem's book. Tarkovsky had his own ideas about life, the universe, and everything which were often at odds with Lem's. I imagine Kubrick would also have gone out on his own way if he made a movie of Solaris. Like Tarkovsky, h
Also, the Cosmic Carnival (Score:2)
The Cosmic Carnival of Stanislaw Lem : An Anthology of Entertaining Stories by the Modern Master of Science Fiction
This was also translated by Kandel and is a great intro to Lem.
Re: (Score:2)
Actually what you would call dull, is acknowledged one of the greatest masterpieces of cinema, Andreij Tarkovskisj Solaris adaption!
The main problem is that Tarkovskij basically made a 3 hour epos about guilt religion and believe out of the book. Hard to swallow for the american action movie audience!
A great book (Score:2, Interesting)
I feel fantastic! (Score:4, Insightful)
I get up early when the sleeping pill wakes me
I take a wake up pill and fill with energy
I power on hard and I check my messages
But I don't have any messages
I take a driving pill and head to my car
I drive around a bit cuz work isn't very far
I call my phone and I check my messages
But I don't have any messages
All I know is driving on drugs feels better when they're prescription
All I know is the world looks beautiful, the world looks so damn beautiful
I feel fantastic
And I never felt as good as how I do right now
Except for maybe when I think of how I felt that day
When I felt the way that I do right now, right now.
I feel fantastic
And I never felt as good as how I do right now
Except for maybe when I think of how I felt that day
When I felt the way that I do right now, right now, right now.
Work is anything but quiet these days
I try to medicate my concentration haze
I can feel/see the day unfold in front of me
So I take the stairs and hit the gym
The phone is ringing when I get to my desk
What was a stinging's now a sharp pain in my chest
So I take a Calminex and just chill
And then it's time for lunch again
All I know is work is easy when you don't stress out about deadlines
All I know is I take my medicine I always take my medicine.
And I feel fantastic
And I never felt as good as how I do right now
Except for maybe when I think of how I felt that day
When I felt the way that I do right now, right now, right now.
I feel fantastic
And I never felt as good as how I do right now
Except for maybe when I think of how I felt that day
When I felt the way that I do right now, right now, right now. (6 right now's that fade out)
Sometimes I'd like to slow things down
Enjoy the moment
But when I look the moment's gone
Work is over but I can't stay to work late
Got to leave and get ready for my second date
With a pretty girl that I met at the pharmacy
Right in the prescription line
I take a pill for my social anxiety
I get a table and a nice bottle of chablis
Now it's getting late and there's still no sign of her
I have another glass of wine
All I know is the wine lasts longer when you don't gotta share it with someone
All I know is the steak tastes better when I take my steak tastes better pill
And I feel fantastic
And I never felt as good as how I do right now
Except for maybe when I think of how I felt that day
When I felt the way that I do right now, right now.
And I feel fantastic
And I never felt as good as how I do right now
Except for maybe when I think of how I felt that day
When I felt the way that I do right now, right now, right now.
(Live) [youtube.com] (JoCopedia) [jonathancoulton.com] (Store) [jonathancoulton.com]
Re: (Score:1)
Re: (Score:2)
Well, reading that gave me my daily dose of squick [tvtropes.org].
A theme in a variety of books. (Score:1)
Memoirs Found in a Bathtub (Score:4, Interesting)
Re: (Score:2)
Actually the Tarkovskij version only is loosely connected to the book. He follows the main storyline but tells his own story, and the movie is a masterpiece, but probably hard to grasp for an american audience!
Futurama links (Score:1, Interesting)
It's funny to note that Lem's humor is reminiscent of that in Futurama. At least one episode ("Fear of a Bot Planet") is based on a short story by Lem (Ijon Tichy's eleventh voyage).
Cyberiad (Score:3, Insightful)
medicated society? (Score:2)
Few people i know are medicated, at any level.
Thanks to the translators (Score:2)
On another note: Penguin Classics edition of Calvi [penguinclassics.co.uk]
All Future is Dystopian (Score:2)
Lem is the best. (Score:2, Interesting)
"You know what I mean..." (Score:2)
Stanislaw Lem was arguably the greatest non-English science fiction writer
I think Robert Heinlein was a better writer. Pretty sure he wasn't English.
Oh, you mean "greatest SF writer who didn't write in English". Oh, do you think I'm nitpicking? Well, if you care that little about what words mean, you probably shouldn't write book reviews.
Re: (Score:2)
Re: (Score:2)
"English writer" can mean "person who writes in English"
If you're going to nitpick nitpicks, get your facts straight. Have you ever heard "English writer" used that way? Understanding language is more than simply applying grammar and logic. There are a huge number of informal conventions. Thus you can say "Time flies like an arrow" and everybody understands that you're talking about the fleetingness of experience and not the affinity of insects with projectiles.
Yay! Good to see some publicity for Lem (Score:3, Interesting)
False Happiness Doesn't Make Sense (Score:2)
This notion doesn't even really make sense. Evolution has dictated that certain things make us happy and others make us sad but that doesn't mean there is something objectively reasonable about being happy when you have high social status and many mates and sad when you have few material r
Re: (Score:2)
Re: (Score:2)
Stanislaw Lem is a dick.
Let the books speak for themselves.
Apart from wanting evidence for the first statement, would self-consistency be too much to ask from an AC?